Join for FREE | Take the Tour Lost Password?
Shop deviantART for the
holidays and save BIG!
Click here! :holly:
[x]

deviantART

:woohoo:
 
©2005-2009 ~Mehrunnisa
:iconmehrunnisa:

Artist's Comments

Curiosities:

For those of you who had latin, you might recall this sentence from classes, this sure was a tricky one.

This sentence is a riddle in the form of a palindrome - literally a puzzle inside a puzzle. This particular sentence is called "the devil's verse".

The sentence is difficult to translate because the anonymous Roman author had to use words in uncommon senses in order to make a palindrome. Yet, given that the palindrome is a riddle, it is easy to pick out bad translations.

The answer is a kind of animal. The animal in question has feet but walking is not its best known mode of transportation. Thus, any translation containing the word "walk" is immediately wrong.

People who haven't studied Latin should still be able to pick out the words night, consume and fire, which could make them think that the sentence has some sort of dark, evil meaning.

Interestingly enough, nox and ignis are both third declension i­stem nouns. Nocte is ablative, and igni is dative, which I think are both the correct cases for their usages. Ablative case marks a location while dative case marks an indirect object (or the agent of a passive construction).

In means "in", and et means "and" (as we can so easily understand also by French), Imus means "we go", it is the first­person plural present indicative form of the verb ire (very similar to ir in Portuguese that has the same meaning) "to go". Girum is hard to translate, actually. It can be taken as the accusative singular form of the noun girus, but the catch is that girus was not a commonly used word in classic Latin. Girus is a second declension masculine noun meaning "circle", "cycle", "ring", "orbit" or "course". The derived giro in Italian means "tour", "turn" or "circle". Spanish and Portuguese split the meanings into gira for "tour" and giro for "turn". ("Sunflower" in Spanish is girasol and in Portuguese is girassol.) Since in followed by the accusative means "into", the desired meaning of girum is probably "circle".

Putting it together so far, in girum imus nocte means "we go into the circle by night". Consumimur is a first­person plural present passive form, so consumimur igni means "we are consumed by fire".

We go into the circle by night and are consumed by fire.

:blackrose:

I'm sorry for the ©.

Comments


love 2 2 joy 0 0 wow 0 0 mad 0 0 sad 0 0 fear 0 0 neutral 0 0
:icondouceagonie:
beautiful photomanipulation...

--
:blackrose:"Pensées mêlées de douceur єt brutalité malsaine...":blackrose:
My Blog : http://douceagonie.cowblog.fr/
:icondarkkavenger:
Nice photo, though the description was really tricky :faint: ... :giggle: to read that when one wakes up is hard ;P


:hug:
:icondarkkavenger:
I drank too much last night, that's it :P

I wish you a wonderful day as well!
:iconargoen:
Great manip :boogie:
It had to be a vampire, hadn't it? :P

:smooch:
:icondeliyurek:
:clap: tooths are perfect :)

--
Till The Death ...!
:iconnightmare-orchestra:
In girum italiano para giro ciclo in inus vamos em direcção (para aqueles que sabem fenício) nocte é óbvio...consumimus óbvio também, igni proveniente do grego ignus talesianus...o fogo pitagórico... eu diria que o teu nosferatu está muito bem conseguido.
:iconesconderijo:
Está limpa e simples, ao contrário dos trabalhos "deste género" que costumam aparecer por aí, onde metem sempre imitações de sangue pouco realistas e caras de maus e coiso. No teu... lábios de sangue, de bloody kisses, como diriam os outros, de vida... dentes ferozes, com personalidade... pele de seda... negro subtil... e o símbolo principal, bastante coerente com o conjunto (confessando-me já aqui que não me agradam muito, essas coisitas. :) ). Bonito, harmonioso e pensado ao pormenor, como sempre me presenteias. E eu gosto-te, por alguma razão desconhecida, mas gosto. :rose: & :kiss: de veludo para a princesinha.

--

«Tormented echoes of a fallen Eden...»
:iconbloodredflower:
Está muito bem, adoro o contraste entre o vermelho dos lábios e a brancura dos dentes.
Transmite sensualidade e perigo... aliás como todos os vampiros o fazem, escusado será dizer.

Não conhecia a frase (não tive latim) mas agora acho que se adequa lindamente à fotografia. Obrigada por te dares ao trabalho de tão cuidada explicação :) :blowkiss:

--
Fear is the price of imagination.

:rose:

Details

January 29, 2005
374 KB
1055×1015

Statistics

178
118 [who?]
2,881 (0 today)

Site Map